Medicínské překlady
Hodinová sazba: pouze pro členy
Informace o dostupnosti: pouze pro členy
Ochota cestovat: V místě bydliště
Profesní stav: Freelancer
Poslední aktualizace: 13. 9. 2018
Celkové pracovní zkušenosti:
Jazykové znalosti: Angličtina, Španělština,
Osobní představení
Medicínským překladům se zaměřením na léčiva a zdravotnické prostředky se věnuji od roku 2008. Pět let jsme pracovala pro farmaceutickou společnost vyrábějící onkologické léky jako externí překladatelka a editorka, poté jsem se začala věnovat i překladům pro další klienty. Při překládání čerpám i ze svých praktických zkušeností ze společností vyrábějících zdravotnické prostředky, kde jsem působila na oddělení pro regulatorní záležitosti a na oddělení kvality. Překládám hlavně z angličtiny, u některých oblastí mohu nabídnout i španělštinu. Znám legislativu (Směrnice 93/42/EHS, Nařízení 2017/745) a technické normy (např. 13485:2016) související se zdravotnickými prostředky, takže se orientuji i v odborných termínech, které není snadné nalézt na internetu.
Dovednosti
Medicínské překlady10 Regulatory Affairs Management3 Překladatelství10 Korektury10 Management kvality3Jazykové znalosti
Angličtina
Plynulá znalost
Španělština
Plynulá znalost